ukrprosport.ru

Баскетбол: концепції та аналіз

Представляючи увазі читача книгу відомих американських тренерів Б. Коузи і Ф. Пауера «Баскетбол: концепції та аналіз», вважаю за необхідне зробити кілька пояснень.

Відео: Огляд однієї з кращих теорій для ставок на баскетбол

Перш за все треба відзначити, що в переклад увійшли тільки дві частини книги: напад і захист. В оригіналі книга містить п`ять частин, але, як зазначають самі автори у своїй передмові, основу її складають ці дві частини. Розділи, присвячені опису вимог, яким повинен задовольняти тренер, організації гри і статистикою, не містять принципово нових положень і добре відомі нашим фахівцям за переказами книг Ауербаха, А. Раппа, Ф. Ліндеберга і ін.

Певні труднощі представляла адекватна передача смислового значення спеціальних термінів. Вона була викликана кількома причинами. Перш за все, спеціальних термінів рідною мовою баскетболу значно більше, ніж відповідних російських узаконених еквівалентів. Так, одне тільки поняття «центровий гравець» в американській методичній літературі може бути виражено шістьма різними термінами в залежності від позиції на майданчику, займаної центровим гравцем. Найчастіше автори на свій розсуд вводять нові терміни, які, на їхню думку, найбільш точно відображають суть описуваного ігрового прийому або системи гри. Більш того, американці люблять вигадувати подібні визначення широко відомим взаємодій і вправ, що підвищує емоційність сприйняття цих взаємодій і вправ гравцями. Цим пояснюється поява в методичній літературі таких термінів, як «чорний хід», «сліпа свиня», «біфштекс по-гамбурзьки», «бик на рингу» та ін. З`являються і нові ігрові прийоми і нові тактичні взаємодії, які, природно, отримують назви, які раніше не зустрічалися в термінологічних класифікаціях, такі, як «напад пірамідою» (буквально «снопом»), «підлаштовуватися захист» та ін.

Відео: СТАВКИ НА СПОРТ | 5 кроків в аналізі баскетбольного події

Все це ставить перед перекладачем завдання або спробувати передати різноманіття семантичних відтінків оригіналу, вводячи нові терміни в рідна мова, або підшукати для їх передачі мають найтісніший контакт з вже існуючих термінів.

З огляду на, що баскетбольну термінологію у вітчизняній літературі можна в даний час вважати остаточно усталеною, ми прагнули передати по можливості близько смислові відтінки термінів, які використовуються авторами.

Разом з тим деякі з термінів вимагають спеціального пояснення. У книзі, наприклад, нерідко зустрічаються маловідомі нашому читачеві визначення «сильна і слабка сторона майданчика». В американському словнику баскетбольних термінів «сильна сторона» розшифровується, як «область майданчики, на якій розташовуються більшість гравців нападу з м`ячем». Відповідно до цього «гравець на сильній стороні майданчика» є найбільш імовірним одержувачем м`яча або володіє ним.

Автори використовують також широко прийняту в американської баскетбольної термінології умовну міру віддаленості нападника від гравця з м`ячем ( «в одній або в двох передачах від м`яча»). Гравець, опікуваний захисником, знаходиться умовно «в одній передачі від м`яча», коли він може отримати його без загрози перехоплення. Відповідно м`яч знаходиться «в двох передачах від гравця», коли пряма передача йому можёт бути перехоплена захисником, яка не бере участі в опіці передавального і приймаючої гравців.

Відео: Фролов Ю.О. Чи була Еволюція? Дарвінізм. Одержимість вчених - антропологів. Аналітика.

Кілька незвичним може здатися назву зон дії центрового гравця. Вибір понять «верхня, середня і нижня зони області штрафного кидка» обумовлений єдністю термінологічного підходу до визначень, а також їх відносної стислістю. Так, позицію центрового «в середній зоні області штрафного кидка» в прийнятих у нас термінах довелося б описувати, як «позицію на бічній лінії області штрафного кидка, на півдорозі між лицьовою лінією і лінією штрафного кидка».

Автори дають досить докладний тлумачення ряду вводяться ними нових термінів ( «зворотний заслін», «підлаштовуватися захист» і ін.), Тому немає необхідності спеціально на них зупинятися.

Відео: The Simulation Hypothesis - FULL PROGRAM - HD (Original)

На наш погляд, «близька передача» в перекладі на російську мову смислових відтінків термінів зберігає, з одного боку, дух оригіналу, а з іншого, можливо, дозволить нашим фахівцям вирішити деякі спірні термінологічні питання.

Поділитися в соц мережах:

Увага, тільки СЬОГОДНІ!
Схожі
» » Баскетбол: концепції та аналіз